Saturday, November 16, 2024

Little Do You Know

Little Do You Know Lyrics Meaning in Hindi | Little Do You Know Lyrics Translation in Hindi

Little Do You Know is an English song by Alex & Sierra. The lyrics of the song are penned by Ali Tamposi, Ruth Anne Cunningham, Toby Gad & Sierra Deaton. Alex & Sierra’s Little Do You Know lyrics meaning in Hindi and in English are provided below.

Listen to the complete track on Spotify

Romanized Script
Native Script

Little do you know how I’m breakin’ while you fall asleep
Little do you know I’m still haunted by the memories
Little do you know I’m tryin’ to pick myself up piece by piece
Little do you know I need a little more time

Yeh panktiyaan bataati hain ki bolne vaala vyakti kisi bhaavanaatmak dard ya dil ke tootne se guzar raha hai. Vah ek poorv smriti ya ghatna se aage nahi badh paa raha hai, jabki vah vyakti jisse baat ho rahi hai, unki aantarik tangi se anajaan hai. Bolne waala vyakti khud ko phir se sanyojit karne ki koshish kar raha hai, lekin iske liye adhik samay ki aavashyakata hai. Samagra roop se, yeh panktiyaan udaasi, chhupe hue dard aur bhaavanaatmak ghaav se theek hone ke sangharsh ki bhaavna ko vyakt karti hain.

Underneath it all I’m held captive by the hole inside
I’ve been holding back for the fear that you might change your mind
I’m ready to forgive you, but forgettin’ is a harder fight
Little do you know I need a little more time

Ye panktiyaan is baat ka sanket deti hain ki vakta apni andar ke bhaavnatmak uthal-puthal se fansa hua hai aur bandhak jaisa mahsoos kar raha hai. Vah apni bhaavnaon se sangharsh kar raha hai, khaaskar us vyakti se naaraz hone ka bhay jiske saamne vah bol raha hai. Vakta kshama karne ke liye tayyar hai, lekin bhool jaana dukhad chunaoti saabit ho raha hai.

Antim pankti “Little do you know I need a little more time” yah vichaar darshaati hai ki vakta abhi tak poori tarah se aage badhne ke liye tayyar nahi hai aur apni bhaavnaon ko samajhne aur theek se sansaarit karne ke liye adhik samay ki aavashyakta hai. Samagra roop se, ye panktiyaan ek rishte ke sandarbh mein bhaavnaon ke sangharsh, bhrashtata aur kshama aur bhoolne ki jatiltaon ke ek anubhav ka varnan karti hain.

I’ll wait, I’ll wait
I love you like you’ve never felt the pain
I’ll wait
I promise you don’t have to be afraid
I’ll wait
Love is here, and here to stay
So lay your head on me

Ye panktiyaan is baat ka ishaara karti hain ki vakta us vyakti se gahre pyaar mein lagaa hua hai jisse vah baat kar raha hai aur use chahta hai, aur chāhe use kitni bhī der ho, vah uski prateeksha karne ko taiyyaar hai. Vah vyakti ko aashvaasit karta hai ki use kisi bhi cheez se darne ki jaroorat nahi hai kyonki unke beech ka pyaar asli hai aur sada ke liye rahega.

“I love you like you’ve never felt the pain” iska arth hai ki vakta ka pyaar itna majboot hai ki vah vyakti ke jeevan mein kabhi hue bhitari ghaav ya dard ko theek karne mein saksham hai. Doharai gaī “I’ll wait” line vakta kī pratibaddhta aur uske pyaar ko jatati hai.

Antim pankti “So lay your head on me” ek nimntran hai jo vyakti ko vakta par bharosa karne aur unke pyaar mein sukoon aur aaraam dhoondhne ke liye aamnatrit karta hai.

Little do you know I know you’re hurt while I’m sound asleep
Little do you know all my mistakes are slowly drownin’ me
Little do you know I’m tryin’ to make it better piece by piece
Little do you know I, I love you ’til the sun dies

Ye panktiyan vyakt kar rahi hain ki bolne wale ko apne saathi ke dard ka ahsaas hai, bhale hi unhe use dikhane mein saksam na ho. Ve yah bhi swikar karte hain ki ve khud apni galatiyon se lad rahe hain aur ve chahte hain ki ve cheejen behtar hon. Antim pankti unke saathi ke prati unke prem ki gehrai ko jor deti hai, jo samay ke sath-sath atoot bana rahega. Samagra roop se, ye panktiyan sahanubhuti, pachhtava aur deerghakalik prem ki bhavna ko sanchaarit karti hain.

Oh, wait, just wait
I love you like I’ve never felt the pain
Just wait
I love you like I’ve never been afraid
Just wait
Our love is here, and here to stay
So lay your head on me

Ye panktiyaan bolne waale ke saathi ke prati unke gahare aur deerghkaalik prem ko vyakt karti hain. “Oh, wait, just wait” ka dohraav unki bhaavnaon ki teevrata aur pal ki mahatvata ko jataata hai. Bolne waala apne saathi ke prati apne prem ka ijhaar karta hai, jismein ve apni bhaavnaon ki gahraai ka vividh chitran karte hain. Ve kehte hain ki ve apne saathi se pyaar karte hain jaise unhone pehle kabhi dard ya bhay nahin mahsoos kiya ho, aur unka prem dridh hai aur chalaa jaayega. Antim pankti, “So lay your head on me”, is baat ko sangat karti hai ki bolne waala apne saathi ke liye vahan hai aur aaraam aur sahara pradaan karna chahta hai. Samagra roop se, ye panktiyaan gahare prem aur samarpan ki bhaavna ko sanchaarit karti hain, aur ek icchha ko jataati hain ki ve apne saathi ke kareeb rahein aur unki dekhbhaal karen.

I’ll wait (I’ll wait)
I’ll wait (I’ll wait)
I love you like you’ve never felt the pain
I’ll wait (I’ll wait)
I promise you don’t have to be afraid
I’ll wait
Love is here, and here to stay
So lay your head on me

Ye panktiyan vaktā kī apne sāthī ke prati unki pratibaddhtā ko vyakt kartī hai. “Main intezār karūngā” kī doharāvṇī vaktā kī sabr aur apne sāthī ke lie intezār karne kī icchā ko jor deti hai. Vah apne sāthī se apne pyār kā ijhār karte hue kahte hain ki vah unhe pyār kartā hai, jaise unhone kabhi dard nahīn mahsoos kiyā ho. Vah apne sāthī ko āshvasst karte hain ki ve darne kī zarurat nahīn hain, unhe sāth rahne kā vāda dete hain. Vaktā apne pyār ko yahān rahne kā samarthan karte hue dāvā karte hain aur apne sāthī ko sujhāv dete hue kahte hain ki vah apnā sir unke kandhoṇ par rakh sakte hain, jisse unhe ārām aur samarthan mil sake. Samagr rūp se, ye panktiyan ek gahre aur atal pyār kī bhāvnā aur kisī bhī sangharsh yā chunautī ke mādhyam se apne sāthī ke lie vahān hone kī icchā ko vyakt kartī hai.

Lay your head on me
So lay your head on me
‘Cause little do you know I
I love you ’til the sun dies

“Lay your head on me” – “Ek nimantaran hai ki kisi vyakti ke saath bhavnatmak samarthan aur aaram ke liye jhukne ke liye, kisi bhi samasya ya mushkil ka bojh sajha karne ke liye. Is pankti ki dohraav kathankarta ki ichha ko jor deti hai ki vah us vyakti ke liye hamesha upalabdh hai aur use aaram ke liye ek surakshit sthan pradaan karne ke liye taiyaar hai.”

“‘Cause little do you know I love you ’til the sun dies” – “Kyunki thoda sa tumhe pata bhi nahi hai ki main tumse pyaar karta hoon suraj marne tak.” Is pankti mein ek gahra aur sthayi pyaar vyakt kiya gaya hai, samay ki seemao se bhi pare. “Suraj marte nahin hain” vaakya ek aise pyaar ko darshata hai jo hamesha rahega, suraj maujood hone tak, jo ek anant ke liye ek upama hai”

Little do you know how I’m breakin’ while you fall asleep
Little do you know I’m still haunted by the memories
Little do you know I’m tryin’ to pick myself up piece by piece
Little do you know I need a little more time

ये पंक्तियाँ बताती हैं कि बोलने वाला व्यक्ति किसी भावनात्मक दर्द या दिल के टूटने से गुज़र रहा है। वह एक पूर्व स्मृति या घटना से आगे नहीं बढ़ पा रहा है, जबकि वह व्यक्ति जिससे बात हो रही है, उनकी आंतरिक तंगी से अनजान है। बोलने वाला व्यक्ति खुद को फिर से संयोजित करने की कोशिश कर रहा है, लेकिन इसके लिए अधिक समय की आवश्यकता है। समग्र रूप से, ये पंक्तियाँ उदासी, छिपे हुए दर्द और भावनात्मक घाव से ठीक होने के संघर्ष की भावना को व्यक्त करती हैं।

Underneath it all I’m held captive by the hole inside
I’ve been holding back for the fear that you might change your mind
I’m ready to forgive you, but forgettin’ is a harder fight
Little do you know I need a little more time

ये पंक्तियाँ इस बात का संकेत देती हैं कि वक्ता अपनी अंदर के भावनात्मक उथल-पुथल से फँसा हुआ है और बंधक जैसा महसूस कर रहा है। वह अपनी भावनाओं से संघर्ष कर रहा है, खासकर उस व्यक्ति से नाराज़ होने का भय जिसके सामने वह बोल रहा है। वक्ता क्षमा करने के लिए तैयार है, लेकिन भूल जाना दुखद चुनौती साबित हो रहा है।

अंतिम पंक्ति “Little do you know I need a little more time” यह विचार दर्शाती है कि वक्ता अभी तक पूरी तरह से आगे बढ़ने के लिए तैयार नहीं है और अपनी भावनाओं को समझने और ठीक से संसारित करने के लिए अधिक समय की आवश्यकता है। समग्र रूप से, ये पंक्तियाँ एक रिश्ते के संदर्भ में भावनाओं के संघर्ष, भ्रष्टता और क्षमा और भूलने की जटिलताओं के एक अनुभव का वर्णन करती हैं।

I’ll wait, I’ll wait
I love you like you’ve never felt the pain
I’ll wait
I promise you don’t have to be afraid
I’ll wait
Love is here, and here to stay
So lay your head on me

ये पंक्तियाँ इस बात का इशारा करती हैं कि वक्ता उस व्यक्ति से गहरे प्यार में लगा हुआ है जिससे वह बात कर रहा है और उसे चाहता है, और चाहे उसे कितनी भी देर हो, वह उसकी प्रतीक्षा करने को तैयार है। वह व्यक्ति को आश्वस्त करता है कि उसे किसी भी चीज से डरने की जरूरत नहीं है क्योंकि उनके बीच का प्यार असली है और सदा के लिए रहेगा।

“I love you like you’ve never felt the pain” इसका अर्थ है कि वक्ता का प्यार इतना मजबूत है कि वह व्यक्ति के जीवन में कभी हुए भीतरी घाव या दर्द को ठीक करने में सक्षम है। दोहराई गई “I’ll wait” लाइन वक्ता की प्रतिबद्धता और उसके प्यार को जताती है।

अंतिम पंक्ति “So lay your head on me” एक निमंत्रण है जो व्यक्ति को वक्ता पर भरोसा करने और उनके प्यार में सुकून और आराम ढूँढने के लिए आमंत्रित करता है।

Little do you know I know you’re hurt while I’m sound asleep
Little do you know all my mistakes are slowly drownin’ me
Little do you know I’m tryin’ to make it better piece by piece
Little do you know I, I love you ’til the sun dies

ये पंक्तियाँ व्यक्त कर रही हैं कि बोलने वाले को अपने साथी के दर्द का अहसास है, भले ही उन्हें उसे दिखाने में सक्षम न हो। वे यह भी स्वीकार करते हैं कि वे खुद अपनी गलतियों से लड़ रहे हैं और वे चाहते हैं कि वे चीजें बेहतर हों। अंतिम पंक्ति उनके साथी के प्रति उनके प्रेम की गहराई को जोर देती है, जो समय के साथ-साथ अटूट बना रहेगा। समग्र रूप से, ये पंक्तियाँ सहानुभूति, पछतावा और दीर्घकालिक प्रेम की भावना को संचारित करती हैं।

Oh, wait, just wait
I love you like I’ve never felt the pain
Just wait
I love you like I’ve never been afraid
Just wait
Our love is here, and here to stay
So lay your head on me

ये पंक्तियाँ बोलने वाले के साथी के प्रति उनके गहरे और दीर्घकालिक प्रेम को व्यक्त करती हैं। “Oh, wait, just wait” का दोहराव उनकी भावनाओं की तीव्रता और पल की महत्वता को जताता है। बोलने वाला अपने साथी के प्रति अपने प्रेम का इजहार करता है, जिसमें वे अपनी भावनाओं की गहराई का विविध चित्रण करते हैं। वे कहते हैं कि वे अपने साथी से प्यार करते हैं जैसे उन्होंने पहले कभी दर्द या भय नहीं महसूस किया हो, और उनका प्रेम दृढ़ है और चला जाएगा। अंतिम पंक्ति, “So lay your head on me”, इस बात को संगत करती है कि बोलने वाला अपने साथी के लिए वहाँ है और आराम और सहारा प्रदान करना चाहता है। समग्र रूप से, ये पंक्तियाँ गहरे प्रेम और समर्पण की भावना को संचारित करती हैं, और एक इच्छा को जताती हैं कि वे अपने साथी के करीब रहें और उनकी देखभाल करें।

I’ll wait (I’ll wait)
I’ll wait (I’ll wait)
I love you like you’ve never felt the pain
I’ll wait (I’ll wait)
I promise you don’t have to be afraid
I’ll wait
Love is here, and here to stay
So lay your head on me

ये पंक्तियाँ वक्ता की अपने साथी के प्रति उनकी प्रतिबद्धता को व्यक्त करती हैं। “I’ll wait” की दोहरावणी वक्ता की सब्र और अपने साथी के लिए इंतज़ार करने की इच्छा को जोर देती है। वह अपने साथी से अपने प्यार का इजहार करते हुए कहते हैं कि वह उन्हें प्यार करता है, जैसे उन्होंने कभी दर्द नहीं महसूस किया हो। वह अपने साथी को आश्वस्त करते हैं कि वे डरने की ज़रूरत नहीं हैं, उन्हें साथ रहने का वादा देते हैं। वक्ता अपने प्यार को यहाँ रहने का समर्थन करते हुए दावा करते हैं और अपने साथी को सुझाव देते हुए कहते हैं कि वह अपना सिर उनके कंधों पर रख सकते हैं, जिससे उन्हें आराम और समर्थन मिल सके। समग्र रूप से, ये पंक्तियाँ एक गहरे और अटल प्यार की भावना और किसी भी संघर्ष या चुनौती के माध्यम से अपने साथी के लिए वहाँ होने की इच्छा को व्यक्त करती हैं।

Lay your head on me
So lay your head on me
‘Cause little do you know I
I love you ’til the sun dies

“Lay your head on me” एक निमंत्रण है कि किसी व्यक्ति के साथ भावनात्मक समर्थन और आराम के लिए झुकने के लिए, किसी भी समस्या या मुश्किल का बोझ साझा करने के लिए। इस पंक्ति की दोहराव कथनकर्ता की इच्छा को जोर देती है कि वह उस व्यक्ति के लिए हमेशा उपलब्ध है और उसे आराम के लिए एक सुरक्षित स्थान प्रदान करने के लिए तैयार है।

अगली पंक्ति, “‘Cause little do you know I love you ’til the sun dies”, उस व्यक्ति के लिए एक गहरा और स्थायी प्यार व्यक्त करती है, समय की सीमाओं से भी परे। “सूरज मरते नहीं हैं” वाक्य एक ऐसे प्यार को दर्शाता है जो हमेशा रहेगा, सूरज मौजूद होने तक, जो एक अनन्त के लिए एक उपमा है।

Song Credits

Lyricist(s):
Ali Tamposi, Ruth Anne Cunningham, Toby Gad & Sierra Deaton
Composer(s):
Toby Gad
Music:
Toby Gad
Music Label:
Alex & Sierra
Featuring:
Alex & Sierra

Official Video

You might also like

Get in Touch

12,038FansLike
13,982FollowersFollow
10,285FollowersFollow

Other Artists to Explore

Neha Kakkar

Salman Khan

Hayd

Kiana Ledé

Dhvani Bhanushali